زوّارة الجمعة
فيصل الفوزان
Friday Gathering
Faisal Al Fouzan
زوّارة الجمعة
فيصل الفوزان
Friday Gathering
Faisal Al Fouzan
Kuwait
الكويت

Friday Gathering is an in-depth exploration of the living conditions of low-income migrant workers. They reside in extremely humble accommodations that border high-end neighborhoods and landmark architecture. These workers literally live on the margins of society, but play a key role in shaping and maintaining its physical environment. Since the oil boom in the 1970’s, Kuwait has relied on a growing workforce in all sectors. To meet this growing demand, Kuwait relies heavily on migrant workers who often existing outside of labor laws. According to Human Rights Watch, migrant workers constitute 2 million of Kuwait’s population of 2.9 million, including more than 600,000 domestic workers.


"زوّارة الجمعة" هو تقصٍّ معمّق للأوضاع المعيشية للعمّال الوافدين ذوي الدخل المنخفض. يعيش هؤلاء في مساكن متواضعة على تخوم الأحياء الراقية وفي جوار المعالم المعمارية البارزة. يتواجدون حرفياً على هوامش المجتمع بالرغم من اضطلاعهم بدورٍ أساسي في صياغة وصيانة البيئة الماديّة للمدينة. منذ الطفرة النفطية في سبعينات القرن الماضي، تنامت قوة العمل في مختلف قطاعات الإنتاج في الكويت. وللوفاء بالطلب المتزايد، اعتمدت الكويت بشكلٍ ملحوظ على عمّال وافدين يعملون عادةً خارج إطار قوانين العمل. بحسب منظمة هيومان رايتس ووتش يشكّل العمال الوافدون حوالى 2 مليون من أصل 2.9 مليون نسمة هم سكان الكويت، يتضمن ذلك 600 ألف عامل/ـة منزلي/ـة. 
1 of 30

SHARQ, KUWAIT. 2012 - A view of Kuwait's financial center from the rooftop of a building in Sharq, where migrant laborers live in low-income housing.

شرق، الكويت. 2012 – منظر المركز المالي الكويتي من سطح بناية في شرق، حيث يعيش العمّال في مساكن لذوي الدخل المنخفض.

2 of 30

SALMIYA, KUWAIT. 2013 - An old house set in a prime location in the commercial district of Salmiya will soon be demolished. Many migrant workers live in old, ramshackle, and decaying buildings scheduled for demolition.

السالمية، الكويت. 2013 – منزلٌ قديمٌ في موقع متميّز بالحي التجاري في السالمية سيُهدم قريباً. يعيش الكثير من العمال الوافدين في بنايات قديمة متداعية مُدرجة على قوائم الهدم.

3 of 30

JELEEB AL SHUYOUKH, KUWAIT. 2014 - Poorly maintained and dangerous wiring are common in many buildings housing migrant laborers as new cables are added at random.

جليب الشيوخ، الكويت. 2014 – تنتشر الوصلات الكهربائية الخطرة رديئة الصيانة بشكلٍ معتاد في مساكن العمال الوافدين، حيث تُوصّل الأسلاك الجديدة تباعاً بشكل عشوائي.

4 of 30

BNAID AL QAR, KUWAIT. 2014 - Raja, 30-years-old, from Rajasthan, India works as a car mechanic. Here in deep sleep minutes before getting up for his 12 hour shift in a repair shop.

بنيد القار، الكويت. 2014 – رجا، 30 عاماً، من راجستان، الهند، يعمل ميكانيكي سيارات. يغفو لدقائق قبل المداومة لإثنتي عشرة ساعة في ورشة التصليح.

5 of 30

SHARQ, KUWAIT. 2014 – The main meal of an Iranian who works in the local fish market. Fish constitutes most of his diet as he gets it for free.

شرق، الكويت. 2014 – الوجبة الرئيسية لإيراني يعمل في محل لبيع الأسماك. يشكّل السمك جُلّ طعامه إذ يحصل عليه مجاناً.

6 of 30

SALMIYA, KUWAIT. 2014 - Jamal Jadallah, a construction worker from Qina, Egypt. He has work in Kuwait for the past 22 years.

السالمية، الكويت. 2014 – جمال جادالله، عامل بناء من قنا، مصر. يعمل بالكويت منذ 22 عاماً. 

7 of 30

SALMIYA, KUWAIT. 2014 - Ali Ahmed, a 23-year-old construction worker from Sohag, Egypt, relaxes after a long day of manual labor.

السالمية، الكويت. 2014 – علي أحمد، عامل بناء يبلغ 23 عاماً من سوهاج، مصر. يرتاح بعد يوم طويل من العمل البدني.

8 of 30

SHARQ, KUWAIT. 2014 – Reflection of Al Sanabil tower, one of the tallest office buildings in Kuwait.

شرق، الكويت. 2014 –  انعكاس لبرج السنابل، واحدٌ من أطول البنايات الإدارية في الكويت.

9 of 30

SHARQ, KUWAIT. 2012 – Old house in Kuwait City with 65 rooms that accommodates more than 300 low-income migrant laborers from different countries. Its big yard and corridors has been converted into makeshift shared bedrooms, kitchens, and communal bathrooms.

شرق، الكويت. 2012 – بيتٌ قديمٌ في مدينة الكويت به 65 غرفة تأوي أكثر من 300 عامل وافد منخفض الدخل من جنسيات مختلفة. تحوّلت ممراته وباحته الكبيرة بشكلٍ مُرتجل إلى منامات مشتركة ومطابخ ودورات مياه جماعية.

10 of 30

SHARQ, KUWAIT. 2014 – The satellite dishes provide access to television channels from laborers’ home countries, serving both as a literal and emotional connection to their homeland.

شرق، الكويت. 2014 – تتيح أطباق الاستقبال للعمّال الوافدين مشاهدة محطات تلفزيونية تُبثّ من بلادهم. تعمل هذه الأطباق كرابطٍ عاطفي ومادي بينهم وبين أرض الوطن. 

11 of 30

BNAID AL QAR, KUWAIT. 2015 – A street vendor visiting the buildings where migrant workers live to sell random items.

بنيد القار، الكويت. 2015 – بائع جائل يطوف بمساكن العمّال الوافدين لبيع بضاعته.

12 of 30

MIRGAB, KUWAIT. 2013 – Laundry waiting to be picked up by an affordable laundry cleaning company.

المرقاب، الكويت. 2013 – ملابس متسخة في انتظار جمعها بواسطة عمّال مغسلة ميسورة الكُلفة.

13 of 30

SHARQ, KUWAIT. 2014 —Husain hangs his whole wardrobe above his bed, which is the only space he has to himself. Husain came to Kuwait from Bangladesh nine years ago with the hope of being a muezzin, a man who calls the faithful to prayer from the mosque. When he arrived, he couldn’t find a job. He has been a painter and a blacksmith, and has cut aluminum and mixed and sold fragrances. He now he works as an office porter.

شرق، الكويت. 2014 – يُعلّق حسين كل ملابسه فوق السرير الذي لا يملك  فضاءاً للعيش سواه. قدِم حسين إلى الكويت من بنغلاديش منذ تسعة أعوام على أمل أن يعمل مؤذناً، وهي وظيفة من ينادي للصلاة بالمسجد. بعد وصوله إلى الكويت لم يستطع أن يجد ضالّته، فعمل كدهّان وحدّاد واشتغل بتقطيع الألمونيوم وخلط العطور. إلى أن انتهى به الحال ناطوراً بأحد المكاتب.

14 of 30

SHARQ, KUWAIT. 2014 – Photos of Jameela and Al Ameen, the children of Ismail from Bangladesh, hang on the wall by his bed. He works as an office boy. He sees them once every two years.

شرق، الكويت. 2014 – صور لجميلة والأمين، أولاد إسماعيل من بنغلاديش، مُعلّقة على الحائط فوق سريره. يعمل إسماعيل ساعياً في أحد المكاتب ويرى أولاده مرة كل سنتين.

15 of 30

SHARQ, KUWAIT. 2014 – A group of workers from India gather on the first day of Eid Al-Adha. While eating traditional sweets, they discuss the news about Israeli soldiers preventing Palestinians from Eid prayers at Al Aqsa Mosque.

شرق، الكويت. 2014 – مجموعةٌ من العمّال الهنود مجتمعون في أوّل نهار لعيد الأضحى. بينما يتناولون الحلوى التقليدية، يتداولون خبراً عن منع جنود الاحتلال الإسرئيلي الفلسطينيين من أداء صلاة العيد بالمسجد الأقصى.

16 of 30

HAWALLY, KUWAIT. 2014 – A portrait of Jesus Christ by a bed.

حولي، الكويت. 2014 – صورة للسيد المسيح بجوار سرير. 

17 of 30

SHARQ, KUWAIT. 2014 – Mohammed Saber, a house painter from India drinking tea.

شرق، الكويت. 2014 – محمد صابر، دهّان من الهند يحتسي الشاي.

18 of 30

BNAID AL QAR, KUWAIT. 2014 – Futoor of Pakistani workers that consist of fruits mixed with yogurt.

بنيد القار، الكويت. 2014 – يتكوّن فطور العمّال الباكستانيين من الفواكه المخلوطة باللبن.

19 of 30

BNAID AL QAR, KUWAIT. 2014 – Toothbrush and tongue cleaner.

بنيد القار، الكويت. 2014 – فرشاة أسنان ومنظّف للسان.

20 of 30

BNAID AL QAR, KUWAIT. 2014 – Courtyard of a house near Kuwait City that has been converted into makeshift shared bedrooms, kitchens, and communal bathrooms.

بنيد القار، الكويت. 2014 – باحة منزل قرب مدينة الكويت تحوّلت إلى منامات مشتركة ومطابخ ودورات مياه جماعية. 

21 of 30

SALMIYA, KUWAIT. 2014 – Some workers grow plants for food as well as decoration.

السالمية، الكويت. 2014 – بعض العمّال يزرعون طعامهم بغرض الأكل والزينة.

22 of 30

BNAID AL QAR, KUWAIT. 2014 – Exposed and overloaded electricity wires usually lead to power cuts or fires in the buildings of migrant laborers. Many of the buildings housing migrant workers are overcrowded and do not have the necessary electricity to serve so many users.

بنيد القار، الكويت. 2014 – تتسبّب زيادة تحميل وانكشاف الأسلاك الكهربائية في انقطاع التيار أو اشتعال الحرائق في مساكن العمّال الوافدين. تعاني هذه المساكن من الازدحام وهي غير مجهّزة بتوصيلات كهربائية تتناسب وعدد ساكنيها.

23 of 30

SHARQ, KUWAIT. 2014 – A Indian visiting his relatives in Kuwait on a family visit visa.

 شرق، الكويت. 2014 – هنديّ في زيارة لأقربائه بتأشيرة زيارة عائلية.

24 of 30

SALMIYA, KUWAIT. 2014 – Symbols of Hindu worship in a laborer’s room. Kuwait is a Muslim country but its laborers come from diverse religious backgrounds including Christianity, Hinduism, and Buddhism as well as the various sects of Islam.

السالمية، الكويت. 2014 – رموزٌ من المعتقدات الهندوسية في غرفة أحد العمّال. الكويت دولة إسلامية، إلا أن عمّالها ينحدرون من خلفيّات دينية مختلفة تتضمن المسيحية والهندوسية والبوذية بالإضافة لطوائفٍ إسلامية عدّة.

25 of 30

BNAID AL QAR, KUWAIT. 2014 – Due to the large number of laborers inside some buildings, a cottage industry in freelance services has grown up with home cooked meals, tailoring, cleaning, haircuts, and shaves all available.

بنيد القار، الكويت. 2014 - نتيجة للعدد الكبير من العمّال في بعض البنايات، ازدهرت الأنشطة الاقتصادية التي يُمكن ممارستها من داخل السكن لتشمل طبخ الوجبات الغذائية والحياكة والتنظيف والحلاقة والتزيين.

26 of 30

SHARQ, KUWAIT. 2014 – Seventy-year-old Sayeed came to Kuwait 40 years ago for a job in construction. As he aged, he could no longer do the hard manual labor so he took a job as a watchman and cleaner for a migrant worker’s house.

شرق، الكويت. 2014 – قدِم سيّد ذو السبعين عاماً إلى الكويت منذ 40 سنة للعمل بمجال الإنشاءات. مع تقدّم السن، لم يعد بإمكانه الاستمرار في العمل البدني الشاق فاضطلع بوظيفة حارس وعامل نظافة بأحد بنايات سكن العمّال الوافدين.

27 of 30

SALMIYA, KUWAIT. 2014 – Bangladeshi Mohamed Kayes, 34-years-old, used to work as a satellite technician but after the shop where he worked for eight years closed down, he found a job as a lorry driver. Now he picks up goods from warehouses and drops them off to different supermarket branches. Jamal (praying) also from Bangladesh, works as a porter in a super market.

السالمية، الكويت. 2014 – محمد قيس بنغلاديشي يبلغ من العمر 34 عاماً، اعتاد أن يعمل كفنّي تصليح أطباق استقبال، إلا أنه وجد عملاً كسائق شاحنة بعد أن أُغلق محل التصليح الذي عمل لديه لثمان سنوات. يقود الآن شاحنة لتوصيل الأغراض من المخازن إلى الأفرع المختلفة لأحد المتاجر. جمال (يصلي) هو أيضاً من بنغلاديش، يعمل كناطور لأحد المتاجر.

28 of 30

SHARQ, KUWAIT. 2014 – Most migrant laborers work six days a week for very long hours (often 10 to 12 hours and many have second jobs). Most are too exhausted for anything else but sleep on their day off.

شرق، الكويت. 2014 – يعمل أغلب العمّال الوافدين ستة أيام بالأسبوع لساعات طوال (10 إلى 12 ساعة عادةً بالإضافة لوظيفة إضافية في كثير من الحالات). أغلبهم مُرهق بما لا يسمح سوى بالنوم لباقي ساعات اليوم.

29 of 30

SALMIYA, KUWAIT. 2014 — Ali Ahmed is a 23-year-old construction worker from Sohag, Egypt. Before coming to Kuwait, Ali worked in a resort by the Red Sea. He came from a conservative village. He told me “Women in my village do not leave their homes without permission, and are fully covered. I could not stand working where I had to serve women in their bikinis.” He left the resort without getting his last pay check.

السالمية، الكويت. 2014 – علي أحمد عامل بناء يبلغ من العمر 23 عاماً من سوهاج، مصر. قبل القدوم إلى الكويت عمل في أحد المنتجعات على البحر الأحمر. ينحدر علي من قرية محافظة. أخبرني أن "النساء في قريتي لا يغادرون بيوتهن دون إذن، وبلباس لا يُظهر منهن شيء. لم أقدر على العمل بمكان اضطر فيه لخدمة نساء بالبكيني." غادر علي عمله بالمنتجع قبل أن يحصل على كلّ مستحقاته.

30 of 30

SALMIYA, KUWAIT. 2014 – Mohamed Kayes shows messages between him and his 28-year-old wife, Nezmat, who lives in Dhaka, Bangladesh.

السالمية، الكويت. 2014 – محمد قيس يستعرض رسالة بينه وبين زوجته ذات الثمانية وعشرين ربيعاً، نِظمت، والتي تعيش بمدينة دكا في بنغلاديش.

Faisal Al Fouzan Headshot
Faisal Al Fouzan
Kuwait

Faisal Al Fouzan is a self-taught photographer from Kuwait. He finds inspiration from art in all its forms and considers the camera an extension of his self. His work focuses on Kuwait?s urban and social landscapes, making visible the marginalized people, architecture, urban decay, and banal objects of everyday scenes that usually go unnoticed. Portfolio | Email

فيصل الفوزان
الكويت

فيصل الفوزان مصوّر فوتوغرافي من الكويت، علّم نفسه بنفسه. يلهمه الفن بأشكاله كافة، ويعتبر أن الكاميرا هي امتداد لذاته. تركّز أعماله على البيئة الحضرية والاجتماعية للكويت، وتُسلّط الضوء على العمارة والتدهور الحضري وعوالم المهمشين والأغراض اليومية العادية التي تسقط عادةً من الحسبان. أعمال سابقة | البريد الإلكتروني
Faisal Al Fouzan
Kuwait

Faisal Al Fouzan is a self-taught photographer from Kuwait. He finds inspiration from art in all its forms and considers the camera an extension of his self. His work focuses on Kuwait?s urban and social landscapes, making visible the marginalized people, architecture, urban decay, and banal objects of everyday scenes that usually go unnoticed. Portfolio | Email

فيصل الفوزان
الكويت

فيصل الفوزان مصوّر فوتوغرافي من الكويت، علّم نفسه بنفسه. يلهمه الفن بأشكاله كافة، ويعتبر أن الكاميرا هي امتداد لذاته. تركّز أعماله على البيئة الحضرية والاجتماعية للكويت، وتُسلّط الضوء على العمارة والتدهور الحضري وعوالم المهمشين والأغراض اليومية العادية التي تسقط عادةً من الحسبان. أعمال سابقة | البريد الإلكتروني
Faisal Al Fouzan Headshot
About the ADPP

The Arab Documentary Photography Program (ADPP) is an initiative that provides support and mentorship to photographers from across the Arab region. The Arab Fund for Arts and Culture in partnership with Magnum Foundation and the Prince Claus Fund established the ADPP to stimulate compelling work by Arab Photographers working across a range of experimental styles of storytelling.
ADPP عن

برنامج التصوير الفوتوغرافي الوثائقي العربي هو مبادرة تقدّم الدعم المالي والتقني للمصورين من المنطقة العربية. أطلق البرنامج الصنودوق العربي للثقافة والفنون بالشراكة مع مؤسسة ماغنوم وصندوق الأمير كلاوس بهدف تشجيع الأعمال الجريئة للمصورين العرب الذين يعملون في مختلف أشكال التجريب في السرد.
Program Advisors

Susan Meiselas, Program Advisor
Emma Raynes, Advisor
Bertan Selim, Advisor
Jessica Murray, Coordinator
Randa Shaath, Mentor
Eric Gottesman, Mentor
Tanya Habjouqa, Mentor
Peter van Agtmael, Mentor
مستشارو البرنامج

سوزان مايسلاس، الموجهة العامة
إيما راينس، مستشارة
برتان سليم، مستشار
جيسيكا موراي، منسقة ورشات العمل
رندة شعث، موجهة
إريك غوتسمان، موجه
تانيا حبجوقة، موجهة
بيتر فان اغتمايل، موجه

 

 
About the ADPP

The Arab Documentary Photography Program (ADPP) is an initiative that provides support and mentorship to photographers from across the Arab region. The Arab Fund for Arts and Culture in partnership with Magnum Foundation and the Prince Claus Fund established the ADPP to stimulate compelling work by Arab Photographers working across a range of experimental styles of storytelling.
Program Advisors

Susan Meiselas, Program Advisor
Emma Raynes, Advisor
Bertan Selim, Advisor
Jessica Murray, Coordinator
Randa Shaath, Mentor
Eric Gottesman, Mentor
Tanya Habjouqa, Mentor
Peter van Agtmael, Mentor
Partnering Institutions
ADPP عن

برنامج التصوير الفوتوغرافي الوثائقي العربي هو مبادرة تقدّم الدعم المالي والتقني للمصورين من المنطقة العربية. أطلق البرنامج الصنودوق العربي للثقافة والفنون بالشراكة مع مؤسسة ماغنوم وصندوق الأمير كلاوس بهدف تشجيع الأعمال الجريئة للمصورين العرب الذين يعملون في مختلف أشكال التجريب في السرد.
مستشارو البرنامج

سوزان مايسلاس، الموجهة العامة
إيما راينس، مستشارة
برتان سليم، مستشار
جيسيكا موراي، منسقة ورشات العمل
رندة شعث، موجهة
إريك غوتسمان، موجه
تانيا حبجوقة، موجهة
بيتر فان اغتمايل، موجه

 

 
المؤسسات الشريكة